加拿大人名(2)
早茶月光
加拿大人的姓氏与英国、法国的相似,有相当一部分来自父名(教名),如作家吉尔·亚当森(英语:Gil ADAMSON,法语:Gil ADAMSON,1961~ )的姓氏“亚当森”(Adamson/ Adamson)意为“亚当的儿子”;许多描摹外貌和性格特征的词汇也从绰号变成了姓氏,如出生在加拿大的报业老板和历史学家康拉德·莫法特·布莱克(英语:Conrad Moffat BLACK,法语:Conrad Moffat BLACK,1944~ )的姓氏“布莱克”(Black/ Black)意为“(头发或眼睛)黑色”;与很多法语国家的人名相同,很多人的姓氏是由两个独立姓氏组成的复姓,如儿童文学作家芭芭拉·霍沃斯—阿塔尔德(英语:Barbara HAWORTH-ATTARD,1953~ ),等等。
加拿大三大姓氏为:史密斯(Smith/ Smith)、布朗(Brown/ Brown)、李(Lee/ Lee)。
无论是英国血统的还是法国血统的,妇女结婚后都要改姓夫姓,如西拉·安·科恩(英语:Sheila Ann COWAN,法语:Sheila Ann COWAN,1943~ )与政治家保罗·艾德加·菲利普·马丁(英语:paul Edgar philippe MARTIN,法语:paul Edgar philippe MARTIN,1938~ ,2003~2006在任第26任总理)结婚后改名为西拉·安·马丁(英语:Sheila Ann MARTIN,法语:Sheila Ann MARTIN)。当然也有些妇女婚后仍使用父姓,出生在英国的自由撰稿人卡罗琳·亚伯拉罕(英语:Carolyn ABRAHAM,法语:Carolyn ABRAHAM,1968~ )与斯蒂芬·洛兹(英语:Stephen ROUSE,法语:Stephen ROUSE)结婚后,并没有改姓丈夫的姓氏“洛兹”(Rouse)。
尽管妇女有选择是否改姓夫姓的权利,但是孩子总要继承父姓,如保罗•艾德加•菲利普•马丁总理的姓氏来自其父亲保罗·约瑟夫·詹姆斯·马丁(英语:paul Joseph James MARTIN,法语:paul Joseph James MARTIN,1903~1992),而他的儿子也叫保罗··马丁(英语:paul MARTIN,法语:paul MARTIN)。碰到父子同名的情况,需要在姓名的后面加上“大”(Sr)、“小”(Jr)。马丁一家三代都用同一个教名,他们的名字简称时应该是总理马丁叫小保罗•马丁(paul MARTIN, Jr/ paul MARTIN, Jr),总理的父亲叫大保罗•马丁(paul MARTIN, Sr/ paul MARTIN, Sr),总理的儿子叫保罗•马丁三世(paul MARTIN Ⅲ/ paul MARTIN Ⅲ)。