生日的习俗起源(11)

文娟酱

希尔姊妹的《各位早安》于一八九三年十月十六日注册版权,但一九二四年三月四日高尔民(R.H.Coleman)未经作者同意把它的歌词「goodmorning,dearchildren」改为「happybirthday,dear(人名)」,此后《生日歌》成为庆生会「必唱歌」;一九三一年百老?歌剧《TheBandWagon》用上此曲,一九三四希尔姊妹中的老三积丝嘉为版权兴讼并获胜,自此之后,「商业性演唱生日歌」便得向希尔姊妹支付版税—每唱一次便要付一次钱,不少精打细算的歌剧班主不胜负担,改由演员读出高尔民未注册版权的歌词……。《祝你生辰快乐》版权其后多次转手,数额都在数百万美元之间;其版权费收入在二十世纪末期每年俱在百万美元左右。目前其版权为时代华纳所有(至二○三○年届满)。

《祝你生辰快乐》所以传遍全球,主因当然是易上口,但若非二次世界大战美军「打遍天下」,此歌无法传至全球每一角落。据《坚尼斯世界纪录大全》资料,《祝你生辰快乐》、《骊歌》(AuldLangSyne,原义为「时间流逝」;syne音为sign,不少人唱为zine,误)及《他是个快乐的老好人》(ForHe'saJollyGoodFellow),为三首最多人唱的英文歌。

《祝你生辰快乐》人人唱,唯以一九六二年五月玛莉莲.梦露在甘乃迪总统生日会上所唱者最为脍炙人口。《骊歌》是苏格兰民谣,为大诗人罗拔潘(R.Burns,1759-1796)根据「老翁所唱」(罗拔潘的传记说,寄居其家的老妇比蒂.大卫逊,熟知民间故事与歌谣,未知「老翁」是否「老妇」之误)记谱录词,一七九一年诗人把手抄稿寄给大英博物馆,附信说「这首古老的歌源于何时,已不可考,仅知此前未见诸任何手稿或印刷体……,适合在不同气氛下咏唱」。《骊歌》成为年终「弃旧迎新」歌,在苏格兰有悠久历史,在世界各地流行,则始于一九二九年电视播出后;一九四○年的电影《魂断蓝桥》(WaterlooBridge)以之为男女主角(罗拔.泰莱和慧云李)生离之歌,从此深入民间,风靡全球……。现在广泛「利用」之地竟然是台湾—毕业典礼和丧礼都弹此调!据说日本有些店子在打烊时播此歌,只是笔者尚无此「奇遇」。

内容加载中……
  • 趣闻 文娟酱
  • 趣闻 迎蕊
  • 趣闻 七秒梦
  • 趣闻 凝旋
  • 趣闻 独角戏
  • 趣闻 子豪君
  • 趣闻 子圣酱
  • 趣闻 碎碎念
  • 趣闻 南辞
  • 趣闻 俊弼郎
  • 加载中...