阿根廷人名(2)

修雅子

阿根廷人的姓名基本上与西班牙人的一致。西班牙语人名的基本结构为:名+姓。其中的名可以是单名,也可以是复名。姓氏的情况比较复杂,一般是“父姓+母姓”,使用复姓的情况也很普遍,两个姓之间用“-”或“y”相连。如作家何塞·伊格纳西奥·加西亚·汉密尔顿(英语:Jose Ignacio GARCIA HAMILTON,西班牙语:José Ignacio GARCÍA HAMILTON,1943~2009)酒是典型的西班牙式的名字——二名二姓,其中何塞(José/ Jose)是教名,伊格纳西奥(Ignacio /Ignacio)是自选名,加西亚(Garcia/García)是父姓,汉密尔顿(Hamilton/ Hamilton)是母姓;1829年至1852年阿根廷的统治者胡安·曼努埃尔·何塞·多明戈·奥尔蒂斯·德·罗萨斯—洛佩斯·德·奥索尔尼奥(英语:Juan Manuel Jose Domingo Ortiz de ROSAS y LOpEZ de OSORNIO,西班牙语:Juan Manuel José Domingo Ortiz de ROSAS y LÓpEZ de OSORNIO,1793~1877)的名字则比较复杂,其中“胡安·曼努埃尔·何塞·多明戈·奥尔蒂斯”(Juan Manuel Jose Domingo Ortiz/ Juan Manuel José Domingo Ortiz)为教名和自选名,德·罗萨斯—洛佩斯(de Rosas y Lopez/ de Rosas y López)为父姓,德·奥索尔尼奥(de Osornio/ de Osornio)为母姓;作家马丁·卡帕罗斯(英语:Martin CApARROS,西班牙语:Martín CApARRÓS,1957~ )的名字最为简洁,只有一名(教名)一姓(父姓)。

人名前一般都有尊称,如“唐”(Don)、多尼亚(Doña)分别是男姓和女姓的名字前的尊称;姓氏前的尊称,有“先生”(Senor)、“夫人”(Senora)、“小姐”(Senorita)。

交活场合,人们通常只用本名和父姓,而把本名之后的名字和母姓省略。只有在较为正式的场合,才家用母姓。亲朋好友之间,一般称名不称姓,而且为了表达互相的感情,常常使用昵称。几乎所有的名字都有昵称.

妇女结婚后要把父姓后面的母姓改为夫姓,一般还要家上介词“de”(德),如第55届总统克里斯蒂娜·费尔南德斯(英语:Cristina Elisabet FERNADEZ WILHEM,西班牙语:Cristina Elisabet FERNÁDEZ WILHEM,1953~ ,2007~ 在任)与内斯托尔·卡洛斯·基什内尔(英语:Nestor Carlos KIRCHNER OSTOI,西班牙语:Néstor Carlos KIRCHNER OSTOI,1950~2010,2003~2007任第54届总统)结婚后婚后克里斯蒂娜按照姓名习俗在父姓后面冠上夫姓成为克里斯蒂娜·伊丽莎白·费尔南德斯·德·基什内尔(英语:Cristina Elisabet FERNADEZ de KIRCHNER,西班牙语:Cristina Elisabet FERNÁDEZ de KIRCHNER)。

内容加载中……
  • 趣闻 修雅子
  • 趣闻 恨桃氏
  • 趣闻 稚终
  • 趣闻 花面狸
  • 趣闻 鸿光子
  • 趣闻 惠心酱
  • 趣闻 阳泽酱
  • 趣闻 江晚吟
  • 趣闻 男人歌
  • 趣闻 拥我家驹
  • 加载中...