美国人不敢随便说“圣诞快乐”(2)

悦畅君

在美国,任何人不得歧视LGBT。2009年6月1日,奥巴马代表美国政府,将六月定为 LGBT pride Month(LGBT自豪月)。美国加州等地,已经通过法律,允许自认为是女生的男生进入女浴室,不需要割掉那话儿。

其五,残障禁忌。分两种,第一种,属于身体方面的残障。中国人过去用“残废”一词,比如“残废军人”,残了,也就废了。英文以前用 crippled,表示伤残。后来改成handicapped,但基本意思仍是“残障的”。现今,通用的是disabled。abled,健全的,加前缀dis,表示否定,意思是“不健全的”,听上去比“残障的”顺耳。也有人提出,要用physically challenged,中文直译的意思是:身体上受到挑战的。 若纯粹是外形问题,如:肥胖,不能说fat,得说person of size(有尺码的人)。也有人带有搞笑性质地提出,要用horizontally challenged(横向受到挑战的)。同样的表达方法,矮子,不能说midget,要说vertically challenged(竖向受到挑战的)。搞笑归搞笑,政治是正确的。

第二种,属于智力方面的残障。比如,说到数门功课都是红灯的差生,不能说他 stupid(傻瓜),retarded(迟钝的),或ignorant (无知的),得说mentally challenged(智力上受到挑战的)。也可用intellectual disability(智力障碍)。通常指IQ(智商)不到70。

长期以来,虽然美国号称是“言&论*自^由”的国家,但实际并不自由。你可以批评政府,但绝对不能对弱势群体有所不敬。言语举止,如履薄冰,人人自危。

最近,美国有个总统候选人,特火。民调支持率飙升。他叫特朗普(Trump),有媒体翻译成川普,更有网民开玩笑翻译成“床铺”甚至“床破”。特朗普一点儿也不破,他是个亿万富翁。美国总统都要当过州长,好比中国国家首脑都要当过省市一把手。但特朗普没有从政经验。共和党千方百计阻止他成为候选人。如此一个候选人,为何广受选民欢迎? Trump,有喇叭之意。特朗普就是一个大喇叭。他竞选演说从来不用稿子,也就是心里想什么就说什么。“大喇叭”极力抨击“政治正确”。他讽刺说,政府连“非法移民”(illegal immigrants)一词都不敢说,而是用“无文件的侨民”(undocumented aliens)。特朗普称,"政治正确"应为圣贝纳迪诺一类的屠杀负责,邻居因担心种族偏见而未报告夫妻杀人犯异常。加州夫妻枪手家中藏有12个制作完的土制炸弹和大量制造安装炸弹的工具及4500发弹药。邻居们说,凶嫌夫妇最近收了许多邮寄包裹,并在深夜等非正常时间段猫在车库里做东西。然而,邻居中没有任何人就自己所察觉到的异常情形报警。因他们担心如果只是虚惊一场,自己被贴上“种族歧视”的标签。

他说,我认为美国的大问题就是“政治正确”;我没有时间去"政治正确"。(I think the big problem this country has is being politically correct. I don’t have time for political correctness.)

美国的人口的主体仍然是白人,而白人(尤其是男性),不仅不敢“乱说乱动”,更是在入学、就业、升迁等方面,感到受到了反向歧视。但因“政治正确”高压线,“哑巴吃黄连,有苦说不出”。如今,“大喇叭”借竞选演说舞台,说出了他们长期以来敢怒不敢言的心里话,为他们出了郁闷已久的恶气,难怪他广受欢迎。

12月初,特朗普一演讲中,一听众提问时先问候“Merry Christmas!”特朗普马上回应:“Yes! Merry Christmas! ”众人亦齐呼“Merry Christmas!”无论特朗普能否被共和党选为总统候选人,他在众多选民心中己经trump(获胜)了。
内容加载中……
  • 趣闻 悦畅君
  • 趣闻 惜蕊酱
  • 趣闻 水儿氏
  • 趣闻 奕卓
  • 趣闻 欣欣氏
  • 趣闻 秋彤酱
  • 趣闻 幼菱子
  • 趣闻 蕴藏春秋
  • 趣闻 映梅
  • 趣闻 幼丝酱
  • 加载中...