来源:互联网 发布时间:11-17
浏览量:
轻松日记商务职场口语
66 坏老板多如牛毛
核心句型:
Bad bosses are a dime a dozen.坏老板简直多如牛毛。
a dime a dozen字面理解就是:“十美分一打”,要是一样东西这么不值一文的话,那必定是数目很多而又极其普通了。同时,这个俚语还可以用来形容某类人毫无价值、多如牛毛。所以这个俚语的正确意思是:“多如牛毛、比比皆是”。因此,当美国人说"Bad bosses are a dime a dozen."时,他/她要表达的意思就是"Bad bosses are as plentiful as blackberry."、"Bad bosses are here and there."。
情景对白:
Shirley: This morning my boss blamed me again, but I didn't do anything wrong.
雪莉:今天早上,我们老板又批评我了,但是我没有做错任何事情。
Benjamin: Never mind, honey. Bad bosses are a dime a dozen, but a good one is hard to find.
本杰明:别放在心上,亲爱的。坏老板简直多如牛毛,好老板可遇不可求啊。
搭配句积累:
①His boss is very good at finding quarrel in a straw.
他的上司很擅长挑人家的刺儿。
②Our boss always makes us work overtime without being paid.
老板总是让我们加班却不付加班费。
③The boss has docked a third of my wages.
老板扣掉了我三分之一的工资。
④He is always criticized as good for nothing by his boss.
他经常被老板批评得一无是处。
单词:
1. dime n. 一角硬币
The liberty torch is on the back of the dime.
自由火炬在一角硬币的反面。
Small. Maybe smaller than a dime.
很小,可能比一个一角硬币还小。
2. as plentiful as blackberry 多得像黑刺莓子一样,多得不得了
It is as plentiful as blackberry!
真是像黑刺莓子一样多啊!
find quarrel in a straw 吹毛求疵,找茬儿
She is not one to find quarrel in a straw.
她不是吹毛求疵的人。
3. dock vt. 扣掉,削减
The company plans to dock the officers' pay and is threatening disciplinary action.
公司打算扣减主管工资,并扬言要给与纪律处分。
He docked her pocket money until the debt was paid off.
他削减了她的零用钱, 直到还清了债务。
上一篇 : 叶檀:纸币泡沫推升金价 下一篇 : 巴氏灭菌机 巴氏杀菌机如何杀菌?巴士灭菌
版权声明:
1.华商贸易网转载作品均注明出处,本网未注明出处和转载的,是出于传递更多信息之目的,并不意味 着赞同其观点或证实其内容的真实性。
2.如转载作品侵犯作者署名权,或有其他诸如版权、肖像权、知识产权等方面的伤害,并非本网故意为之,在接到相关权利人通知后将立即加以更正。联系邮箱:me@lm263.com