说好“洋文”的哲学
在接受美国任何媒体采访时,杨元庆几乎用的都是英语,虽然说得很慢,但用词准确,让所有美国记者佩服。
在中国民间崛起的CEO群落里,杨元庆算是能听、说英语的为数不多的人之一。为了学到流利的英语,杨元庆专门请了几个外语老师,而他也严格要求自己每日必须学习英文一小时。正是如此,杨元庆才能在其参与的世界性谈判中少用翻译。
无论如何,杨元庆和他领导的联想集团还是在不断完善说世界语言的能力,尤其是如今它一举吞下了IBM公司的PC业务,这意味着杨元庆要直接接受一位美国CEO的汇报,然后接纳近万名外国员工的就业,以及领导一家同时在香港和美国上市的高科技公司。
这一个现实而紧迫的问题:杨元庆以及他领导的联想集团必须尽快修炼好世界语言体系。
插“洋队”的道理
杨元庆还是个踊跃与国际伙伴搭讪、站队、做邻居、为对手的角色,这种喜好促使联想集团离世界更近。
在波及到中国市场的世界IT产业的几次重要的“浪潮”中,联想集团都是积极与这个大浪潮里站在风头浪尖的国际公司站队为伍。这包括在互联网门户热火朝天的时候,联想集团与AOL携手合作;在电讯网络如火如荼时,联想与风头正劲的电讯盈科展开合作;在全球PC市场面临重大转折时,联想又做出收购IBM的PC业务的惊人之举。
至少这一次,杨元庆仍然是处心积虑地希望站到世界公司的队伍里去,为此杨元庆不惜用了三个词语来向他的美国CEO沃德表达诚意,即“坦诚”、“尊重”、“妥协”。前两个词汇表明杨元庆和联想集团懂得用国际方式与国际伙伴友好相处共事。然而,最后一个词汇对于杨元庆来说,就更像是一个“舍身取义”的举动,因为杨元庆的天性就是个倔强、不妥协的人,此次他能主动向国际伙伴表达“妥协”诚意,其突破非同寻常。
此言即出,足见杨元庆为拉近与世界的距离所用心之至。
上一篇 : 危机管理要避免哪些误区?
下一篇 : 冰淇淋 炎炎夏日勿贪吃冰淇淋 当心变成冻冻